поиск
Источник:

Примечание к строке "Руссо (или кто не помню)" в статье А.И. Тургенева "Хроника русского в Париже" - А.С.Пушкин


* Fontenelle

Изд.


ОТ РЕДАКЦИИ

I

Для очистки совести нашей и для предупреждения всех возможных толков и
недоразумений, вольных и невольных, почитаем обязанностью сознаться, что
напечатание в 1-й книжке журнала нашего "Хроники русского в Париже" есть не
что иное, как следствие нашей нескромности, что сии отрывки из дружеских
писем, или, лучше сказать, домашнего журнала, никогда не были предназначены
к печати, особенно в том виде, в каком они представлены публике.
Глубокомыслие, остроумие, верность и тонкая наблюдательность, оригинальность
и индивидуальность слога, полного жизни и движения, которые везде
пробиваются сквозь небрежность и беглость выражения, служат лучшим
доказательством того, чего можно было бы ожидать от пера, писавшего таким
образом про себя, когда следовало бы ему писать про других. Мы имели случай
стороною подслушать этот aparte {1}, подсмотреть эти ежедневные, ежеминутные
отметки и поторопились, как водится ныне, в эпоху разоблачения всех тайн,
поделиться удовольствием и свежими современными новинками с читателями
"Современника". Можно было бы, и по некоторым отношениям следовало бы для
порядка, дать этим разбросанным чертам стройное единство, облачить в
литературную форму. Но мы предпочли сохранить в нем живой, теплый, внезапный
отпечаток мыслей, чувств, впечатлений, городских вестей, булеварных,
академических, салонных, кабинетных движений, - так сказать стенографировать
эти горячие следы, эту лихорадку парижской жизни; впрочем, кажется, мы и не
ошиблись в своем предпочтении. По всем отзывам образованных и просвещенных
людей, Парижская хроника возбудила живейшее любопытство и внимание. Даже и
тупые печатные замечания подтвердили нас в убеждении, что способ, нами
избранный, едва ли не лучший. Вкус иных людей может служить всегда надежным
и неизменным руководством: стоит только выворотить вкус их наизнанку. То,
чего они оценить не могли, что показалось им неприличным, неуместным, то,
без сомнения, имеет внутреннее многоценное достоинство, следовательно не их
имеем в виду в настоящем объяснении. Но мы желали только по обязанности
редакторской, приняв на себя всю ответственность за произвольное напечатание
помянутых выписок, отклонить ее от того, который писал их, забывая, что есть
книгопечатание на белом свете.

II

Статья, присланная нам из Твери с подписью А.Б., не могла быть
напечатана в сей книжке по недостатку времени.
Мы получили также статью г. Косичкина. Но, к сожалению, и эта статья
доставлена поздно, и мы, боясь замедлить выход этой книжки, отлагаем ее до
следующей.

Вернуться на предыдущую страницу